Swear words in Poland
Wyświetlenia: 1606 / 0 | Seria: Zwyczajne | Dodano przez:anon
"wpierdolić" means "to fuck someone up" and "to eat something"
"spierdolić" means "to fuck something up" and "to run away"
"rozpierdolić" means "to destroy something"
"odpierdolić" means "to do something crazy" and "to fuck off" and "to do amazing make-up"
"zapierdolić" means "to kill" and "to steal" and "to hit someone"
"dopierdolić" means "to cleverly insult someone" and "to win with someone who was already losing" (the last one is not entirely accurate since I couldn't come up with a good enough explanation)
"napierdolić" means "to get really drunk" and "to beat someone up"
"opierdolić" means "to scold someone" and "to drink something" and "to eat something"
"wypierdolić" means "to kick someone out" and "to fall down" and in certain uses, such as "wypierdolić kogoś z papci", it means "to be shocked" or "to K.O someone"
New ways to be vulgar in Polish arise with each and every day. For instance, there is a newly created idiom "jest szansa na wyruchanie szympansa" which literally translates to "there is a chance to fuck a chimpanzee", but really means "there is a chance so don't give up".